Et pendant ce temps, dans un univers parallèle

Charles Stross imagine une actualité un peu moins joyeuse autour d’un mariage royal qui ressemble beaucoup à celui, bien réel hélas, que nous allons nous farcir toute la journée :

For approximately the next 24 hours (at a minimum) there is going to be nothing in the public media spotlight except an impending fertility ritual involving an amiable but allegedly none too bright helicopter pilot and a conventionally pretty party planner.

En français :

Dans les 24h qui viennent (si pas plus) les médias ne braqueront leurs projecteurs sur rien d’autre que sur un imminent rituel de fertilité impliquant un aimable mais, à ce qu’on dit, pas très futé pilote d’hélicoptère et une organisatrice d’évènements à la beauté convenue.

Sur le même sujet:

5 comments » Write a comment

  1. J’aurais plutôt traduit «a conventionally pretty party planner» par «une jolie, mais sans plus, organisatrice d’événements», ou par «une organisatrice d’événements belle sans être exceptionnelle», ou encore par «une organisatrice d’événements au physqiue agréable». Qu’en pensez-vous?

  2. Bon, sa beaute “plastique” est convenue, mais on pourra convenir qu’elle a beaucoup de charme, in fine, dans la vie reelle?

    Ceci dit, c’est le ca de beaucoup d’autres!